2007-04-16

Damien Rice - The Blower's Daughter


多數人對Damien Rice的第一印象,
恐怕還是來自這首歌...


歌名"The Blower's Daughter"其實有點莫名奇妙,
但是請看某位fans搜尋網路後的結果:

I found this out on Damien Rice's website.
The song is about his obsession with the daughter of a clarinet teacher!
So the "blower" in this context means "one who blows a clarinet"!
Of course, if he'd used the correct English it would have been called
"The clarinet teachers daughter"
but maybe he thought that would have been too obvious...

所以翻成中文應該是「吹奏者的女兒」,
或是更明白的「豎笛老師的女兒」.
Y知識上很多都翻成豎琴老師不知道是怎麼回事...

還有很多傳說,
但是沒有確切來源,
大家都用「聽說」兩個字來開頭:

聽說是Damein Rice暗戀單簧管老師的女兒,
但卻被拒絕了,
反覆錄了這首歌數次,
最後鼓起勇氣邀請老師的女兒來到錄音室,
在暗戀的女孩面前,
錄下這首歌...
歌裡反覆地唱著: I can't take my eyes off you
實在是,
太催淚了...
(引用自傾聽音樂 CafeCat's Life Studio)

R1美版 Closer Superbit裡有收錄MV,
很久之前就看過了,
一直以為就是這個版本了,
沒想到今天心血來潮,
翻找到了電影上映前就拍好的版本...




潮來潮往,
風在泥灘和空中奔跑,
草簇低伏雲堆翻湧,
Lisa Hannigan 的柔長捲髮在空氣中旋轉,
催淚功力更上層樓啦我的天!!!

and so it is
just like you said it would be
life goes easy on me
most of the time
and so it is
the shorter story
no love no glory
no hero in her skies
i can't take my eyes off of you
and so it is
just like you said it should be
we'll both forget the breeze
most of the time
and so it is
the colder water
the blower's daughter
the pupil in denial
i can't take my eyes off of you
did I say that I loathe you?
did I say that I want to
leave it all behind?
i can't take my mind off of you
my mind
'til I find somebody new

這首還是單獨聆聽比較有餘味,
最後一句'til I find sombody new 氣若游絲地出現在音樂停止後,
接下來只要有幾秒沉默,
就足以讓身邊的空氣結塊.
但是在專輯裡,
Cannonball的吉他毫無空隙地刷了進來,
想裝憂鬱的人會有一種硬生生被打斷的不快感...



下面這個就是有把電影片段剪進去的版本,
雖然Natalie真的很美,
可是商業味無可避免地破壞了整部MV的氣質與節奏...





沒有留言: